
Còn tiếp
Cung Điện Năm Ấy Trăng Treo Cao
44
Chương
0
Lượt xem
281216
Đề cử
Giới Thiệu Cung Điện Năm Ấy Trăng Treo Cao Truyện Chữ
Đại thịnh vương triều có cung quy, cho dù cao sang đắt rẻ sang hèn, ai sinh con thì người ấy nuôi.
Mẹ ta chỉ là một tài nhân, người có địa vị thấp nhất trong cung.
Kể từ khi ta sinh ra đã ở cùng với bà tại Thừa Trạch Điện, nơi không có ai thèm hỏi thăm đến.
Khi ta tám tuổi, Thái y đã chẩn ra bà có bệnh nặng, không sống được bao lâu nữa.
Ngày hôm đó, bà đã nhảy vào hồ Thái Dịch, cứu Tam Hoàng tử bị ngã xuống nước.
Nàng cứu mạng của Tam hoàng tử, nhưng bản thân lại chết đuối trong hồ Thái Dịch.
Trong cung lời đồn nổi lên bốn phía, mọi người ai cũng nói: “Tam Hoàng tử dẫm lên đầu của Thôi tài nhân, khiến nàng bị chìm xuống nước, nhờ thế mới có thể bò được lên bờ.”
Bọn họ châm ngòi thổi gió, trong lòng ta biết rõ mẹ là cố ý làm thế.
Nàng dùng tính mạng của nàng, để đổi lại sau khi nàng chết, ta có thể được mẹ đẻ của Tam Hoàng tử là Tề Quý Phi thu lưu.
Mẹ ta thật là ngốc.
Bà tưởng rằng đã trải sẵn một con đường cho ta đi
Bà quên mất là, đứa trẻ không có mẹ mới là khổ nhất.
_____
Tên truyện: Cung điện năm ấy trăng treo
Tác giả: Thang Mỗ Thị Mã Lệ (Tom là Mary) - 汤姆是玛丽 (1)
Đề cử: Love in small things
Dịch: Animism & Me
(1) Tên nguyên tác: Đương niên cung khuyết nguyệt cao huyền (当年宫阙月高悬)
Tên Tác giả đọc theo âm Hán Việt là Thang Mỗ Thị Mã Lệ, dễ hiểu hơn là Tom là Mary. Vì người Trung hay phiên âm tên tiếng Anh mừ.
Mẹ ta chỉ là một tài nhân, người có địa vị thấp nhất trong cung.
Kể từ khi ta sinh ra đã ở cùng với bà tại Thừa Trạch Điện, nơi không có ai thèm hỏi thăm đến.
Khi ta tám tuổi, Thái y đã chẩn ra bà có bệnh nặng, không sống được bao lâu nữa.
Ngày hôm đó, bà đã nhảy vào hồ Thái Dịch, cứu Tam Hoàng tử bị ngã xuống nước.
Nàng cứu mạng của Tam hoàng tử, nhưng bản thân lại chết đuối trong hồ Thái Dịch.
Trong cung lời đồn nổi lên bốn phía, mọi người ai cũng nói: “Tam Hoàng tử dẫm lên đầu của Thôi tài nhân, khiến nàng bị chìm xuống nước, nhờ thế mới có thể bò được lên bờ.”
Bọn họ châm ngòi thổi gió, trong lòng ta biết rõ mẹ là cố ý làm thế.
Nàng dùng tính mạng của nàng, để đổi lại sau khi nàng chết, ta có thể được mẹ đẻ của Tam Hoàng tử là Tề Quý Phi thu lưu.
Mẹ ta thật là ngốc.
Bà tưởng rằng đã trải sẵn một con đường cho ta đi
Bà quên mất là, đứa trẻ không có mẹ mới là khổ nhất.
_____
Tên truyện: Cung điện năm ấy trăng treo
Tác giả: Thang Mỗ Thị Mã Lệ (Tom là Mary) - 汤姆是玛丽 (1)
Đề cử: Love in small things
Dịch: Animism & Me
(1) Tên nguyên tác: Đương niên cung khuyết nguyệt cao huyền (当年宫阙月高悬)
Tên Tác giả đọc theo âm Hán Việt là Thang Mỗ Thị Mã Lệ, dễ hiểu hơn là Tom là Mary. Vì người Trung hay phiên âm tên tiếng Anh mừ.
Danh Sách Chương Cung Điện Năm Ấy Trăng Treo Cao TruyenChu
- #1Chương 1: Chương 1
- #2Chương 2: Chương 2
- #3Chương 3: Chương 3
- #4Chương 4: Chương 4
- #5Chương 5: Chương 5
- #6Chương 6: Chương 6
- #7Chương 7: Chương 7
- #8Chương 8: Chương 8
- #9Chương 9: Chương 9
- #10Chương 10: Chương 10
- #11Chương 11: Chương 11
- #12Chương 12: Chương 12
- #13Chương 13: Chương 13
- #14Chương 14: Chương 14
- #15Chương 15: Chương 15
- #16Chương 16: Chương 16
- #17Chương 17: Chương 17
- #18Chương 18: Chương 18
- #19Chương 19: Chương 19
- #20Chương 20: Chương 20
- #21Chương 21: Chương 21
- #22Chương 22: Chương 22
- #23Chương 23: Chương 23
- #24Chương 24: Chương 24
- #25Chương 25: Chương 25: Ngoại truyện (Góc nhìn của Tam hoàng tử)
- #26Chương 26: Chương 26
- #27Chương 27: Chương 27
- #28Chương 28: Chương 28
- #29Chương 29: Chương 29
- #30Chương 30: Chương 30
- #31Chương 31: Chương 31
- #32Chương 32: Chương 32
- #33Chương 33: Chương 33
- #34Chương 34: Chương 34 (Hoàn)
- #35Chương 35
- #36Chương 36
- #37Chương 37
- #38Chương 38
- #39Chương 39
- #40Chương 40
- #41Chương 41
- #42Chương 42
- #43Chương 43
- #44Chương 44