
Còn tiếp
Giam Nàng Trong Trướng - Tụ Tụ Yên
105
Chương
0
Lượt xem
278639
Đề cử
Giới Thiệu Giam Nàng Trong Trướng - Tụ Tụ Yên Truyện Chữ
Hán Việt: Chiết tha nhập mạc
Tác giả: Tụ Tụ Yên
Độ dài: 87 chương chính văn + 04 chương phiên ngoại
Thể loại: Nguyên sang, Ngôn tình, Cổ đại, HE, Tình cảm, Xuyên không, Hào môn thế gia, Cường thủ hào đoạt
Chủ đề xuyên suốt: Cường thủ hào đoạt
Văn án
Trung Nguyên suy thoái, quần hùng cùng khởi. Hà Đông tiết độ sứ Tống Hành công phá Tấn Châu, đại thắng trở về.
Trong màn mưa, Tống Hành nhìn thấy một thanh y nữ lang, lục tấn chu nhan *, khí chất như lan.
* lục tấn chu nhan: thành ngữ Trung Quốc, miêu tả vẻ ngoài trẻ trung và xinh đẹp, đồng thời cũng ám chỉ một thiếu nữ.
Sau đó, trong yến tiệc, Tống Hành biết được nàng là muội muội ân nhân cứu mạng của bào đệ hắn, mắt phượng liền có thêm một tia đánh giá cùng tìm tòi.
Đầu mùa hè, Tống Hành thị sát U Châu về phủ, ý định nạp nàng làm thiếp, lại nghe được tin nàng đã rời phủ.
Bên trong phủ, Tống Hành bước từng bước một về phía nàng, từ trên cao cúi đầu nhìn gương mặt phù dung dần mất đi huyết sắc, môi mỏng khẽ mở: “Khá khen cho tiểu nương tử không bị dao động bởi quyền thế, đáng tiếc xưa nay mỗ không biết cách thương hương tiếc ngọc, chỉ giỏi mỗi chuyện bẻ cánh hùng ưng.”
*
Thi Yến Vi xuyên qua, trở thành khách quý ở Tống phủ.
Nàng không muốn ăn nhờ ở đậu, lại bị trói buộc bởi loạn thế nên chỉ đành sống tạm ở Tống phủ, chờ thời cuộc ổn định sẽ đến Cẩm Quan thành Tây Nam sống những ngày tháng tiêu dao.
Cho đến đêm trước ngày Tống Hành rời phủ đi U Châu, Thi Yến Vi cảm nhận được ánh mắt của hắn chẳng khác gì thợ săn trong góc tối, lẳng lặng nhìn chằm chặp vào con mồi…
Vài tháng sau, thợ săn ngứa ngáy khó nhịn đến mức xé toạc lớp ngụy trang, dùng cường quyền áp bách, giam cầm nàng dưới vây cánh; từ đó đến nhiều năm về sau, Thi Yến Vi dành cả đời kháng cự, chỉ để thoát ra khỏi lòng bàn tay hắn.
*
Năm thứ mười lăm Tống Hành theo cha xuất chinh, hùng cứ Hà Đông Lư Long trong vài năm, trở thành bá chủ một phương thời loạn thế; chỉ mỗi mình nàng, bất lực khó nhịn, dù hắn dùng mọi thủ đoạn cũng không thể khiến nàng khuất phục cúi đầu.
Gỡ mìn
1. Nam chủ ở giai đoạn đầu bình thường, nhưng giai đoạn giữa và về sau lại trở nên điên loạn.
2. Nam chủ sạch, tuân thủ “nam đức”.
3. Bối cảnh hư cấu cuối thời Đường, ngôn từ phỏng theo Minh – Thanh.
4. Đậm nét cường thủ hào đoạt, không phải truy thê hỏa táng tràng. Nếu không phải là fan của thể loại này xin hãy thận trọng trước khi nhảy hố.
5. Tam quan cẩu nam chủ không phải tam quan của tác giả, mọi người tùy tiện mắng chửi hắn, đừng tấn công tác giả là được.
Tag: Xuyên qua thời không chính kịch
Từ khóa tìm kiếm: Vai chính: Thi Yến Vi (Dương Sở Âm) ┃ vai phụ: Tống Hành ┃ khác:
Một câu tóm tắt: Nàng luôn nghĩ cách thoát khỏi vây cánh hắn (mỹ nhân & kiêu hùng)
Lập ý: Chúng sinh ở đời đều tự do bình đẳng.
Vài lời của EDITOR:
– Truyện xuyên không nhưng bối cảnh chính cổ đại nên mình vẫn gọi nữ chính là “nàng” thay vì “cô”.
– “Giam nàng trong trướng” là tiêu đề mình phỏng dịch. Vì thực sự không biết phải dịch tên truyện thế nào cho đúng nghĩa huhu. “Chiết tha nhập ma” trong đó “chiết” là bẻ gãy, kìm kẹp. Còn “ma” nghĩa là doanh trại, doanh trướng của tướng sĩ trong quân.
Tác giả: Tụ Tụ Yên
Độ dài: 87 chương chính văn + 04 chương phiên ngoại
Thể loại: Nguyên sang, Ngôn tình, Cổ đại, HE, Tình cảm, Xuyên không, Hào môn thế gia, Cường thủ hào đoạt
Chủ đề xuyên suốt: Cường thủ hào đoạt
Văn án
Trung Nguyên suy thoái, quần hùng cùng khởi. Hà Đông tiết độ sứ Tống Hành công phá Tấn Châu, đại thắng trở về.
Trong màn mưa, Tống Hành nhìn thấy một thanh y nữ lang, lục tấn chu nhan *, khí chất như lan.
* lục tấn chu nhan: thành ngữ Trung Quốc, miêu tả vẻ ngoài trẻ trung và xinh đẹp, đồng thời cũng ám chỉ một thiếu nữ.
Sau đó, trong yến tiệc, Tống Hành biết được nàng là muội muội ân nhân cứu mạng của bào đệ hắn, mắt phượng liền có thêm một tia đánh giá cùng tìm tòi.
Đầu mùa hè, Tống Hành thị sát U Châu về phủ, ý định nạp nàng làm thiếp, lại nghe được tin nàng đã rời phủ.
Bên trong phủ, Tống Hành bước từng bước một về phía nàng, từ trên cao cúi đầu nhìn gương mặt phù dung dần mất đi huyết sắc, môi mỏng khẽ mở: “Khá khen cho tiểu nương tử không bị dao động bởi quyền thế, đáng tiếc xưa nay mỗ không biết cách thương hương tiếc ngọc, chỉ giỏi mỗi chuyện bẻ cánh hùng ưng.”
*
Thi Yến Vi xuyên qua, trở thành khách quý ở Tống phủ.
Nàng không muốn ăn nhờ ở đậu, lại bị trói buộc bởi loạn thế nên chỉ đành sống tạm ở Tống phủ, chờ thời cuộc ổn định sẽ đến Cẩm Quan thành Tây Nam sống những ngày tháng tiêu dao.
Cho đến đêm trước ngày Tống Hành rời phủ đi U Châu, Thi Yến Vi cảm nhận được ánh mắt của hắn chẳng khác gì thợ săn trong góc tối, lẳng lặng nhìn chằm chặp vào con mồi…
Vài tháng sau, thợ săn ngứa ngáy khó nhịn đến mức xé toạc lớp ngụy trang, dùng cường quyền áp bách, giam cầm nàng dưới vây cánh; từ đó đến nhiều năm về sau, Thi Yến Vi dành cả đời kháng cự, chỉ để thoát ra khỏi lòng bàn tay hắn.
*
Năm thứ mười lăm Tống Hành theo cha xuất chinh, hùng cứ Hà Đông Lư Long trong vài năm, trở thành bá chủ một phương thời loạn thế; chỉ mỗi mình nàng, bất lực khó nhịn, dù hắn dùng mọi thủ đoạn cũng không thể khiến nàng khuất phục cúi đầu.
Gỡ mìn
1. Nam chủ ở giai đoạn đầu bình thường, nhưng giai đoạn giữa và về sau lại trở nên điên loạn.
2. Nam chủ sạch, tuân thủ “nam đức”.
3. Bối cảnh hư cấu cuối thời Đường, ngôn từ phỏng theo Minh – Thanh.
4. Đậm nét cường thủ hào đoạt, không phải truy thê hỏa táng tràng. Nếu không phải là fan của thể loại này xin hãy thận trọng trước khi nhảy hố.
5. Tam quan cẩu nam chủ không phải tam quan của tác giả, mọi người tùy tiện mắng chửi hắn, đừng tấn công tác giả là được.
Tag: Xuyên qua thời không chính kịch
Từ khóa tìm kiếm: Vai chính: Thi Yến Vi (Dương Sở Âm) ┃ vai phụ: Tống Hành ┃ khác:
Một câu tóm tắt: Nàng luôn nghĩ cách thoát khỏi vây cánh hắn (mỹ nhân & kiêu hùng)
Lập ý: Chúng sinh ở đời đều tự do bình đẳng.
Vài lời của EDITOR:
– Truyện xuyên không nhưng bối cảnh chính cổ đại nên mình vẫn gọi nữ chính là “nàng” thay vì “cô”.
– “Giam nàng trong trướng” là tiêu đề mình phỏng dịch. Vì thực sự không biết phải dịch tên truyện thế nào cho đúng nghĩa huhu. “Chiết tha nhập ma” trong đó “chiết” là bẻ gãy, kìm kẹp. Còn “ma” nghĩa là doanh trại, doanh trướng của tướng sĩ trong quân.
Danh Sách Chương Giam Nàng Trong Trướng - Tụ Tụ Yên TruyenChu
- #51Chương 51: Chăm sóc nàng
- #52Chương 52: Bất thường
- #53Chương 53: Hãy yên tâm
- #54Chương 54: Hồi phủ
- #55Chương 55: Quỳ Ngưu Nô
- #56Chương 56: Ngựa quý Bạch Long
- #57Chương 57: Điện Phân Phương
- #58Chương 58: Về Thái Nguyên
- #59Chương 59: Rời thành
- #60Chương 60: Diên Châu
- #61Chương 61: Nàng trốn
- #62Chương 62: Thành Cẩm Quan
- #63Chương 63: Trong giấc mộng
- #64Chương 64: Công chúa Tuyên Thành
- #65Chương 65: Thấy nàng
- #66Chương 66: Đâm hắn
- #67Chương 67: Thích
- #68Chương 68: Dương Thượng nghi
- #69Chương 69: Người trong lòng
- #70Chương 70: A cữu
- #71Chương 71: Rời đi
- #72Chương 72: Đáp án
- #73Chương 73: Quyết tâm
- #74Chương 74: Trân Trân
- #75Chương 75: Hải Châu
- #76Chương 76: Gặp nhau
- #77Chương 77: A gia*
- #78Chương 78: Có thai
- #79Chương 79: Lập hậu
- #80Chương 80: Thụ ấn
- #81Chương 81: Sám hối
- #82Chương 82: Sinh nở
- #83Chương 83: Lễ thân tằm*
- #84Chương 84: Hội Nữ thương
- #85Chương 85: Chiến sự
- #86Chương 86: Phạt Ngụy
- #87Chương 87: Rời cung (Hoàn chính văn)
- #88Chương 88: Phiên ngoại 1 – Nhật ký hàng ngày của Tống cẩu và Vi bảo
- #89Chương 89: Phiên ngoại 2 – Một nhà bốn người
- #90Chương 90: Phiên ngoại 3 – Cố nhân trở về
- #91Chương 91: Phiên ngoại 4 – HOÀN TOÀN VĂN
- #92Chương 92: Phúc lợi 1 – Nếu như (1)
- #93Chương 93: Phúc lợi 2 – Nếu như (2)
- #94Chương 94: Phúc lợi 3 – Nếu như (3)
- #95Chương 95: Phúc lợi 4 – Cuộc sống của Tống cẩu sau khi làm cha (Hoàn toàn văn)
- #96Chương 96
- #97Chương 97
- #98Chương 98
- #99Chương 99
- #100Chương 100